-
1 немного шокировать
General subject: come as bit of a shock (Here's another revelation that might come as a bit of a shock to our listeners...)Универсальный русско-английский словарь > немного шокировать
-
2 поразительное открытие
General subject: striking revelationУниверсальный русско-английский словарь > поразительное открытие
-
3 у меня открылись глаза (для меня было откровением), когда он мне сказал, что...
General subject: it was a revelation to me when he said that...Универсальный русско-английский словарь > у меня открылись глаза (для меня было откровением), когда он мне сказал, что...
-
4 у меня открылись глаза , когда он мне сказал, что...
General subject: (для меня было откровением) it was a revelation to me when he said that...Универсальный русско-английский словарь > у меня открылись глаза , когда он мне сказал, что...
-
5 непреднамеренное обнаружение своих чувств
1) General subject: self revelation2) Makarov: self-revelation (и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > непреднамеренное обнаружение своих чувств
-
6 откровение
1) General subject: afflatus, apocalypse, message, reveal, revelation, confession, eye-opener, epiphany2) Religion: afflation, insight, revelation( In religion, disclosure of divine or sacred reality or purpose to man), vision3) Psychology: breakthrough -
7 откровение свыше
1) General subject: supranatural revelation2) Religion: supernatural revelation -
8 саморазоблачение
1) General subject: self revelation, self-disclosure2) Makarov: self-revelation -
9 выявление
1) General subject: eduction (способностей, возможностей), outcrop, signification, exposure, revelation, showing up, discovery, uncovering (e.g. uncovering the reasons for the accident)2) Biology: eduction (способностей)3) Medicine: definition, demonstration, detection (напр. заболевания), disclosure5) Engineering: emergence, run-time diagnostics6) Chemistry: tapping8) Metallurgy: developing (структуры шлифа), development9) Information technology: compile-time diagnostics10) Oil: identification11) Geophysics: delineation, indication12) Metrology: location13) Mechanics: elicitation14) Patents: ascertainment15) Programming: determining, identifying, recognising16) Automation: extraction (напр. областей производственной стандартизации при моделировании)17) Robots: spotting18) Psychoanalysis: eduction (способностей, возможностей)20) Electrochemistry: reveal (микроструктуры)21) Drugs: trace22) Caspian: picking -
10 обнаружение
1) General subject: acquisition, detection, disclosure, discovering, discovery, finding, finding out, leakage, location, manifest, pickup, reveal, revelation, spotting, demonstration2) Geology: beat3) Naval: watching4) Medicine: disclosure (болезни), findings (напр. симптомов болезни), manifestation (болезни после периода её стёртого или бессимптомного течения)5) Military: detecting detachment, pick-up, positioning, recognition, sighting, mine detecting (мин и минных полей)8) Law: crime detection, discovery (нового факта, преступления)9) Pharmacology: (повторное) Refinding10) Linguistics: noticing13) Oil: finding (напр. неисправностей), tracing14) Astronautics: detecting15) Geophysics: indication16) Mechanic engineering: test18) Sakhalin energy glossary: find19) Makarov: appearance, demonstration (св-в, признаков), demonstration (чувств и т.п.), detection (преступника), development, diagnosis, display, locating, uncovering -
11 открытие
1) General subject: breakthrough, disclosure, find (месторождения и т.п.), finding, inauguration, opening (выставки, конференции, театрального сезона и т. п.), opening sitting (конференции и т. п.), revelation, unveiling, detection, invention2) Geology: discovery (месторождения)3) Naval: exhibition (огня)4) American: strike (нефти, золота и т.п.)5) French: objet trouve (о предметах искусства)6) Military: (эксплуатации) commissioning, (эксплуатации) inauguration7) Engineering: commissioning, detection (обнаружение), development, disclosure (обнародование), discovery (обнаружение), find (обнаружение), finding (обнаружение), opening operation8) Construction: opening (клапана и т. д.), opening session9) Mathematics: findings10) Law: opening sitting11) Mining: find (нового месторождения)12) Oil: discovery (месторождение), find (нового месторождения), opening-out (месторождения)13) Dentistry: exposure14) Astronautics: opening up15) Business: setting up16) Sakhalin energy glossary: commissioning (пункта пропуска через государственную границу)18) leg.N.P. inception, opening session or meeting, overture19) Makarov: break-through, discovery (научное) -
12 разоблачение
1) General subject: baring, debunking (обмана), denunciation, disclosure, divestiture, exposal, exposure, eye opener, eye-opener, revelation, show-up, unmasking, unveiling, exposэ (http://dictionary.reference.com/search?q=exposé&r=66)2) Colloquial: debunking (обмана и т.п.)3) French: expose4) Military: uncovering5) Bookish: divestment6) Rare: reveal7) Business: denouncement, discovery -
13 раскрытие
1) General subject: baring, disclosure, discovery, expansion (формулы), revelation (тайны и т. п.), show up, show-up (недостатков)2) Botanical term: dehiscence (семенных коробочек)3) Sports: opening of the body4) Military: uncovering, unmasking5) Engineering: disclosing, exposing, fanning (струи), opening, opening-out, rolling-on (полости трубной заготовки на дорне)6) Agriculture: dehiscence (напр. пыльников цветков)9) Law: detection, detection (преступления), revealing10) Accounting: disclosure (информации в финансовых отчётах)11) Metallurgy: release (зерна минералов)12) Information technology: zoom, zooming in13) Obstetrics: dilation14) Astronautics: deployment, gapping15) Mechanic engineering: mouth16) Patents: disclosure (напр. предмета изобретения), manifestation, manifestation (сущности изобретения)17) Business: development20) Robots: span (напр. губок захватного устройства), spread21) Medical appliances: dilation ( раскрытие шейки матки)22) Chemical weapons: disclosure (информации)23) Makarov: aperture, deployment (напр. парашюта), deployment (напр., парашюта), expanding (формулы, записи), opening (напр. трещины, цветка), opening (напр., трещины, цветка)24) Security: breaking, breakthrough (кода, шифра), compromise, cracking, divulgation (секрета), unveiling -
14 сенсация
-
15 средство
1) General subject: agency, agent, aid, cure, drug, expedient, facilities, help, instrument, instrumentality, instrumentation, makeshift, mean, means (употр. как pl и как sing), medium, modality, patent medicine, recipe (достигнуть чего-л.), remedy (против чего-либо), resource, tool, vehicle, vehicle (for, of; выражения, распространения), vehicle (for, of; выражения, распространения), weapon, device, (подходящее) candidate2) Computers: hook3) Medicine: solution4) Obsolete: engine5) Literal: conduit (a conduit for mystical revelation - средство получения мистических откровений)6) Military: (дополнительное) adjunct, agent (поражения), agent (поражения), aids, asset, asset (любое: завод, установка, здание и т.п.), capability, equipment, mode, resources, source, system8) Law: channel, resort (к которому прибегают)11) Metallurgy: provision12) Polygraphy: option13) Information technology: ability, arrangement, leverage, mechanism14) Perfume: product16) Patents: media17) Drilling: method18) Programming: feature19) Aviation medicine: measure20) Makarov: agent (вещество, химикат и т.п.), aid (устройство, орудие, приспособление), appetizer, avenue, channel (связи, информации), cure (напр. устранения неисправности), facility (устройство, орудие, приспособление), implement, instrument (для достижения цели), intermediary22) oil&gas: plant -
16 Ш-80
СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ (СНЯТЬ) ШКУРУ (ТРИ ШКУРЫ, СЕМЬ ШКУР) с кого highly coll VP subj: human usu. fut or subjunctive) to subject s.o. to extremely cruel physical punishment ( usu. a beating) by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense (often used as a threat)X с Y-a шкуру спустит = X will skin (flay) Y aliveX will flay the hide off Y X will beat the hide off Y X will knock (beat) the hell out of Y X will have Y% hide.«Выслушал он всё разъяснение Апокалипсиса - и про зверя, и про дракона, и что значит число шестьсот шестьдесят шесть... Потом встал, потянулся, обошёл вокруг моего стула и с тоской говорит: „Ох, попался бы ты мне два года назад, ведь я бы с тебя всю шкуру спустил!.."» (Терц 3). "Не listened to my explanation of the Revelation, about the beast and the dragon, and about the meaning of the number six hundred three score and six....Then he got up, stretched himself, went round and stood at the back of my chair and said: 'Oh, if you had only come into my hands two years ago I would have skinned you alive!'" (3a).«Если ты мне во всём признаешься, так я тебя не высеку, дам ещё пятак на орехи. Не то я с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ну!» Мальчик не отвечал ни слова и стоял, потупя голову и приняв на себя вид настоящего дурачка. «Добро, - сказал Кирила Петрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу» (Пушкин 1). "If you tell me everything, I won't flog you, and will even give you five copecks for nuts. If you don't, I'll do something to you that you little expect. Well?" The boy still made no reply, but stood with his head bent, assuming an expression of veritable idiocy. "Right!" said Kirila Petrovich. "Lock him up somewhere, and see that he doesn't run away, or I'll have the whole household flayed alive" (1b).Он... от власти пьяный и готов шкуру с другого спустить, лишь бы усидеть на этой полочке» (Шолохов 4). "Не was...drunk with power, and ready to flay the hide off anyone else to stay that way" (4a).«Так что вы аккуратней, чтоб никакого шума. Если наружу слыхать будет, или кто пожалится ( dial = пожалуется), и с меня шкуру снимут, и вас накажут» (Копелев 1). "So you be careful not to make any noise. If I hear it outside, or if anyone complains, they'll have my hide, and you'll be punished" (1a). -
17 снять семь шкур
[VP; subj: human; usu. fut or subjunctive]=====⇒ to subject s.o. to extremely cruel physical punishment (usu. a beating); by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense (often used as a threat):- X will have Y's hide.♦ "Выслушал он всё разъяснение Апокалипсиса - и про зверя, и про дракона, и что значит число шестьсот шестьдесят шесть... Потом встал, потянулся, обошёл вокруг моего стула и с тоской говорит: "Ох, попался бы ты мне два года назад, ведь я бы с тебя всю шкуру спустил!.."" (Терц 3). "He listened to my explanation of the Revelation, about the beast and the dragon, and about the meaning of the number six hundred three score and six....Then he got up, stretched himself, went round and stood at the back of my chair and said: 'Oh, if you had only come into my hands two years ago I would have skinned you alive!'" (3a).♦ "Если ты мне во всём признаешься, так я тебя не высеку, дам ешё пятак на орехи. Не то я с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ну!" Мальчик не отвечал ни слова и стоял, потупя голову и приняв на себя вид настоящего дурачка. "Добро, - сказал Кирила Петрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу" (Пушкин 1). "If you tell me everything, I won't flog you, and will even give you five copecks for nuts. If you don't, I'll do something to you that you little expect. Well?" The boy still made no reply, but stood with his head bent, assuming an expression of veritable idiocy. "Right!" said Kirila Petrovich. "Lock him up somewhere, and see that he doesn't run away, or I'll have the whole household flayed alive" (1b).♦ "Он... от власти пьяный и готов шкуру с другого спустить, лишь бы усидеть на этой полочке" (Шолохов 4). "He was...drunk with power, and ready to flay the hide off anyone else to stay that way" (4a).♦ "Так что вы аккуратней, чтоб никакого шума. Если наружу слыхать будет, или кто пожалится [dial = пожалуется], и с меня шкуру снимут, и вас накажут" (Копелев 1). "So you be careful not to make any noise. If I hear it outside, or if anyone complains, they'll have my hide, and you'll be punished" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять семь шкур
-
18 снять три шкуры
[VP; subj: human; usu. fut or subjunctive]=====⇒ to subject s.o. to extremely cruel physical punishment (usu. a beating); by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense (often used as a threat):- X will have Y's hide.♦ "Выслушал он всё разъяснение Апокалипсиса - и про зверя, и про дракона, и что значит число шестьсот шестьдесят шесть... Потом встал, потянулся, обошёл вокруг моего стула и с тоской говорит: "Ох, попался бы ты мне два года назад, ведь я бы с тебя всю шкуру спустил!.."" (Терц 3). "He listened to my explanation of the Revelation, about the beast and the dragon, and about the meaning of the number six hundred three score and six....Then he got up, stretched himself, went round and stood at the back of my chair and said: 'Oh, if you had only come into my hands two years ago I would have skinned you alive!'" (3a).♦ "Если ты мне во всём признаешься, так я тебя не высеку, дам ешё пятак на орехи. Не то я с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ну!" Мальчик не отвечал ни слова и стоял, потупя голову и приняв на себя вид настоящего дурачка. "Добро, - сказал Кирила Петрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу" (Пушкин 1). "If you tell me everything, I won't flog you, and will even give you five copecks for nuts. If you don't, I'll do something to you that you little expect. Well?" The boy still made no reply, but stood with his head bent, assuming an expression of veritable idiocy. "Right!" said Kirila Petrovich. "Lock him up somewhere, and see that he doesn't run away, or I'll have the whole household flayed alive" (1b).♦ "Он... от власти пьяный и готов шкуру с другого спустить, лишь бы усидеть на этой полочке" (Шолохов 4). "He was...drunk with power, and ready to flay the hide off anyone else to stay that way" (4a).♦ "Так что вы аккуратней, чтоб никакого шума. Если наружу слыхать будет, или кто пожалится [dial = пожалуется], и с меня шкуру снимут, и вас накажут" (Копелев 1). "So you be careful not to make any noise. If I hear it outside, or if anyone complains, they'll have my hide, and you'll be punished" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять три шкуры
-
19 снять шкуру
[VP; subj: human; usu. fut or subjunctive]=====⇒ to subject s.o. to extremely cruel physical punishment (usu. a beating); by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense (often used as a threat):- X will have Y's hide.♦ "Выслушал он всё разъяснение Апокалипсиса - и про зверя, и про дракона, и что значит число шестьсот шестьдесят шесть... Потом встал, потянулся, обошёл вокруг моего стула и с тоской говорит: "Ох, попался бы ты мне два года назад, ведь я бы с тебя всю шкуру спустил!.."" (Терц 3). "He listened to my explanation of the Revelation, about the beast and the dragon, and about the meaning of the number six hundred three score and six....Then he got up, stretched himself, went round and stood at the back of my chair and said: 'Oh, if you had only come into my hands two years ago I would have skinned you alive!'" (3a).♦ "Если ты мне во всём признаешься, так я тебя не высеку, дам ешё пятак на орехи. Не то я с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ну!" Мальчик не отвечал ни слова и стоял, потупя голову и приняв на себя вид настоящего дурачка. "Добро, - сказал Кирила Петрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу" (Пушкин 1). "If you tell me everything, I won't flog you, and will even give you five copecks for nuts. If you don't, I'll do something to you that you little expect. Well?" The boy still made no reply, but stood with his head bent, assuming an expression of veritable idiocy. "Right!" said Kirila Petrovich. "Lock him up somewhere, and see that he doesn't run away, or I'll have the whole household flayed alive" (1b).♦ "Он... от власти пьяный и готов шкуру с другого спустить, лишь бы усидеть на этой полочке" (Шолохов 4). "He was...drunk with power, and ready to flay the hide off anyone else to stay that way" (4a).♦ "Так что вы аккуратней, чтоб никакого шума. Если наружу слыхать будет, или кто пожалится [dial = пожалуется], и с меня шкуру снимут, и вас накажут" (Копелев 1). "So you be careful not to make any noise. If I hear it outside, or if anyone complains, they'll have my hide, and you'll be punished" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять шкуру
-
20 спускать семь шкур
[VP; subj: human; usu. fut or subjunctive]=====⇒ to subject s.o. to extremely cruel physical punishment (usu. a beating); by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense (often used as a threat):- X will have Y's hide.♦ "Выслушал он всё разъяснение Апокалипсиса - и про зверя, и про дракона, и что значит число шестьсот шестьдесят шесть... Потом встал, потянулся, обошёл вокруг моего стула и с тоской говорит: "Ох, попался бы ты мне два года назад, ведь я бы с тебя всю шкуру спустил!.."" (Терц 3). "He listened to my explanation of the Revelation, about the beast and the dragon, and about the meaning of the number six hundred three score and six....Then he got up, stretched himself, went round and stood at the back of my chair and said: 'Oh, if you had only come into my hands two years ago I would have skinned you alive!'" (3a).♦ "Если ты мне во всём признаешься, так я тебя не высеку, дам ешё пятак на орехи. Не то я с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ну!" Мальчик не отвечал ни слова и стоял, потупя голову и приняв на себя вид настоящего дурачка. "Добро, - сказал Кирила Петрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу" (Пушкин 1). "If you tell me everything, I won't flog you, and will even give you five copecks for nuts. If you don't, I'll do something to you that you little expect. Well?" The boy still made no reply, but stood with his head bent, assuming an expression of veritable idiocy. "Right!" said Kirila Petrovich. "Lock him up somewhere, and see that he doesn't run away, or I'll have the whole household flayed alive" (1b).♦ "Он... от власти пьяный и готов шкуру с другого спустить, лишь бы усидеть на этой полочке" (Шолохов 4). "He was...drunk with power, and ready to flay the hide off anyone else to stay that way" (4a).♦ "Так что вы аккуратней, чтоб никакого шума. Если наружу слыхать будет, или кто пожалится [dial = пожалуется], и с меня шкуру снимут, и вас накажут" (Копелев 1). "So you be careful not to make any noise. If I hear it outside, or if anyone complains, they'll have my hide, and you'll be punished" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спускать семь шкур
- 1
- 2
См. также в других словарях:
General revelation — is a theological term which refers to a universal aspect of God, of God s knowledge and of spiritual matters, discovered through natural means, such as observation of nature (the physical universe), philosophy and reasoning, human conscience or… … Wikipedia
general revelation — noun : revelation available to all men compare special revelation … Useful english dictionary
general revelation — Всеобщее откровение … Вестминстерский словарь теологических терминов
revelation, general — General revelation is the revelation of God that comes to all people at all times, for example, through the created order or the voice of conscience. See revelation; revelation, special Further reading: Berkouwer 1955; Helm 1982 … Christian Philosophy
Revelation — This article is about the general concept of supernatural revelation. For the Biblical book, see Book of Revelation. For other uses, see Revelation (disambiguation). Revealing redirects here. For the James Blood Ulmer album, see Revealing (album) … Wikipedia
revelation — revelational, adj. /rev euh lay sheuhn/, n. 1. the act of revealing or disclosing; disclosure. 2. something revealed or disclosed, esp. a striking disclosure, as of something not before realized. 3. Theol. a. God s disclosure of Himself and His… … Universalium
RÉVÉLATION — La révélation a été comprise de façon classique comme la communication d’une vérité par un auteur inspiré de Dieu, dont le message a été confirmé par des signes. Elle a été ainsi interprétée dans la catégorie de la parole et du discours. La… … Encyclopédie Universelle
REVELATION — REVELATION, an act whereby the hidden, unknown God shows Himself to man. To be sure, this phenomenon belongs to the realm of human reality, but it is experienced by man as coming from God. Phenomenologically, every religion finds its starting… … Encyclopedia of Judaism
revelation — revelation, vision, apocalypse, prophecy are comparable when they mean disclosure or something disclosed by or as if by divine or preternatural means. Revelation is often specifically applied to the religious ideas transmitted by writers of books … New Dictionary of Synonyms
General Judgment (Last Judgment) — General Judgment † Catholic Encyclopedia ► General Judgment (Judicium Universale, Last Judgment). I. EXISTENCE OF THE GENERAL JUDGMENT 1. Few truths are more often or more clearly proclaimed in Scripture than that of the… … Catholic encyclopedia
revelation — (n.) c.1300, disclosure of information to man by a divine or supernatural agency, from O.Fr. revelacion, from L. revelationem (nom. revelatio), from revelatus, pp. of revelare (see REVEAL (Cf. reveal)). General meaning disclosure of facts is… … Etymology dictionary